暴風雨
Kate Chopin 作
1
樹葉是如此靜止,甚至比比都認為要下雨了。波賓特習慣跟他的小兒子在完全平等的條件下交談,他讓孩子注意某些陰沉的雲層,這些雲層從西邊險惡地滾來,並伴有陰沉的、威脅性的吼聲。他們在弗裡德海默的商店裡,決定留在那裡直到風暴過去。他們坐在門內的兩個空酒桶上。比比四歲了,看起來很聰明。
波賓特站起來,走到櫃檯前買了一罐卡利克斯塔非常喜歡吃的蝦子罐頭又回到了他在酒桶上的位置,呆呆地坐著,拿著那罐蝦子,暴風雨卻突然來了,搖晃著木造的商店,似乎要在遠處的田野上撕裂開一個巨大的溝壑。比比把小手放在父親的膝蓋上,他並不害怕。
2
在家的卡麗克斯塔對他們的安全沒有感到不安。她坐在窗前,在縫紉機上瘋狂地縫紉。她很忙,沒有注意到風暴的來臨。但她覺得很熱,經常停下來擦臉,因為汗水在臉上聚集成珠子。她解開了喉嚨處的白色長袍領口。天開始變黑了,她突然意識到情況不妙,急忙起身去關窗戶和門。
在前面的小長廊上,她把波賓特的周日衣服掛起來晾曬,她趕忙出去,在雨落下之前,把它們收起來。當她走到外面時,阿爾斯‧拉巴里爾在門口騎馬進來。自從她結婚以來,她很少見到他,也沒有單獨跟他見過面。她站在那裡,手裡拿著波賓特的外套,大雨滴開始落下。阿爾塞騎著馬走到屋子一旁的遮陽棚,那裡的雞都蜷縮在一起,角落裡堆著犁和耙子。
他問道:「卡麗克妲,我可以在妳家的屋廊避一避暴風雨嗎?
「進來吧,阿爾塞先生。」
他請求,她答應,這樣的對話她自己都嚇了一跳。她從恍惚中醒過來,抓住波賓特的背心。這時,阿爾斯提著褲子,登上門廊,搶了比比那件有織繡的夾克,一陣風吹來,把那件夾克吹走了。她以為他會站在外面,接著很快她就發現,根本是妄想。水嘩嘩地打在木板上,他走進來,關上了門,為防止水滲進來,門下面的縫隙有必要塞些東西。
「天啊!好大的雨啊!已經有兩年沒有下過這樣大的雨了。』卡麗克斯妲一邊感歎著,一邊卷起一塊袋裝物,阿爾斯幫她把它塞到縫隙下面。
她的身材比五年前結婚的時候豐滿了些;活力絲毫未減。她的藍眼睛仍然保持著誘人魅力,讓男人抗拒不了;她的黃頭髮被風雨打亂了,緊緊地貼地在耳朵和太陽穴上。
雨水拍打著低矮的瓦片屋頂,它的力道和喧鬧的嘩嘩聲像是威脅著要把房子打破一個入口,把他們淹沒在裡面。他們在餐廳、起居室和一般雜物間,相鄰的寢室,比比的沙發就在她旁邊。門是開著的,房間裡有一張白色的紀念性的床,緊閉的百葉窗,看起來昏暗而神秘。
阿爾塞一屁股坐在搖椅上,卡麗克斯妲緊張地收拾她鋪在地板上正在縫製的棉布床單。
她說:「天哪!這樣下個不停,怕堤壩會被沖垮?」
「堤壩干妳屁事?」
「我擔心 波賓特和比比離不開弗裡德海默家!」
「卡麗克斯妲,波賓特懂得怎麼避開這場暴風雨,我想他會安然回家。」
她走到窗前,站在窗前,臉上的表情顯得非常不安。她擦了擦被水汽籠罩的窗框。天氣熱得令人窒息。阿爾斯站起來,和她一起站在窗前,從她的肩膀上看過去。雨水成片地落下,遮住了遠處小木屋的視線,並將遠處的樹林籠罩在一片灰色的霧氣中。閃電的演奏聲不絕於耳。一道閃電擊中了田野邊緣的一棵高大的金雀花樹。它使所有可見的空間都充滿了刺眼的光芒,撞擊聲似乎侵入了他們所站的木板。
卡麗克斯用手捂住眼睛,帶著哭腔,踉踉蹌蹌地往後退。阿爾斯的手臂環繞著她,一瞬間他把她緊緊地、痙攣地拉到他身邊。
「邦特!"她喊道,從他環抱的手臂上鬆開自己,從視窗退了出去,房子會是下一個! 「如果我知道比比在哪裡那該多好。」 她控住不住自己的情緒,想坐也下來她不願意坐下來。阿爾斯則緊緊抓住她的肩膀,看著她的臉。
當他不假思索地把她拉進懷裡的時候,跟她溫暖的、令人心悸的身體一接觸,激起了他對她的肉體的所有舊時的迷戀和渴望。
「卡利克妲,」他說,」不要害怕。不可能發生什麼事。房子太低了,不可能被擊中,周圍有那麼多高大的樹木。好了!你不打算安靜一下嗎? 說,你不打算嗎?" 他把她的頭髮從她那張熱氣騰騰的臉上推開。她的嘴唇像石榴籽一樣紅潤。她潔白的脖子和一瞥她豐滿結實的胸脯使他感到強烈的不安。當她抬頭看他時,她的藍色眼睛裡的恐懼已經讓位給了一種昏昏欲睡的光芒,不自覺地出賣了一種性感的欲望。他低頭看了看她的眼睛,他無能為力,只能把她的嘴唇攬在懷裡親吻。這讓他想起了聖母瑪利亞。
“卡利克斯妲,你還記得聖母升天節嗎?”他激動地低聲問。哦!她記得;因為在聖母升天節他曾經一次又一次地吻過她;直到他幾乎失去理智,為了救她,他只好拼命逃跑。即使那時候的她還不是一隻純潔的鴿子,她仍然是不可侵犯的;他是一個充滿熱情的人,他的無助使他為她辯護,他的榮譽不允許他戰勝她。現在,她的嘴唇似乎可以自由地被品嚐,還有她圓潤、白皙的喉嚨和更白的乳房。
他們沒有註意到洶湧的洪流,而當她躺在他的懷裡時,咆哮的風雨讓她笑了起來。在那間昏暗、神祕的房間裡,她是個啟示;和她躺著的沙發一樣白。她那緊緻而有彈性的肌膚第一次感受到了它與生俱來的權利,就像一朵奶油色的百合花,太陽邀請它為世界永恆的生命貢獻它的氣息和芬芳。
她的熱情無比慷慨,毫無詭計,就像一團白色的火焰,穿透了他內心從未觸及的感官深處,並得到了回應。
當他觸摸她的乳房時,她的乳房顫抖著,沉浸在狂喜之中,誘惑著他的嘴唇。她的嘴裡流露出喜悅的情緒。當他擁有她時,他們似乎一起陶醉在生命之謎的邊緣。
他依然靠在她身上,氣喘吁籲,頭暈目眩,精疲力盡,心臟像錘子一樣怦怦跳動。她一手抱住他的頭,嘴唇輕輕觸碰他的額頭。另一隻手以舒緩的節奏撫摸著他肌肉發達的肩膀。
雷聲轟鳴已漸行漸遠。雨水輕輕地拍打著屋頂,讓人陷入困倦和睡眠。但他們不敢屈服。
3
雨已停;太陽把閃閃發光的綠色世界變成了一座寶石宮殿。卡利克斯塔在走廊上目送阿爾塞騎馬離去。他轉過身,滿臉笑容地對她笑;她揚起漂亮的下巴,大聲笑了起來。
波賓特和比比拖著沉重的腳步回家,在水池邊停下來,讓自己顯得更整潔。
「我的天哪!比比,你媽媽會怎麼說?你應該感到羞恥。你應該穿上那條好褲子。看看它們!你衣領上沾滿了泥巴!你是怎麼把泥巴弄到你的衣領,比比?比比一副可悲的聽天由命的樣子。波賓特是嚴肅關懷的化身,他努力消除自己和兒子身上在崎嶇道路上和潮濕田野中跋涉留下的痕跡。他用一根棍子刮掉比比裸露的腿和腳上的泥土,並小心翼翼地擦去他沉重的粗皮鞋上的所有痕跡。然後,他們做好了最壞的準備——遇到一位過度謹慎的家庭主婦,小心翼翼地從後門進去。
卡利克斯妲正在準備晚餐。她已經擺好了桌子,正在壁爐邊滴著咖啡。他們一進來,她就跳了起來。
「哦,波賓特!你回來了!天哪!但我心裡很不安。下雨的時候你去哪兒了?比比呢?他沒被淋濕吧?他沒受傷吧?”她緊緊抱住比比並熱情地親吻他。當卡利克斯妲摸索著看他是否乾了的時候,波賓特一路上一直在想的解釋和道歉卻止不住,似乎對他們安全返回感到滿意。
「我帶了一些蝦,卡利克斯塔,」鮑賓特從他寬大的側袋裡掏出罐頭,把它放在桌子上。
「小蝦米!噢,鮑賓特!你真是太好了!」她在他的臉頰上深深地吻了一下,說道:「天啊,我們今晚要吃一頓盛宴!嗯嗯!」
波賓特和比比開始放鬆下來並享受起來,當三個人坐在桌邊時,他們笑得很開心,而且笑聲很大,甚至遠在拉巴利爾家的人都能聽到。
4
那天晚上,阿爾斯·拉巴利爾 (Alce Laballire) 給他的妻子克拉麗斯 (Clarisse) 寫信。這是一封充滿愛的信,充滿溫柔的關懷。他告訴她不要急回去,但是如果她和孩子們喜歡比洛克西的話,可以再待一個月。他過得挺好;儘管他想念他們,但他願意再忍受一段時間的分離,因為他意識到他們的健康和快樂才是首先要考慮的事情。
5
至於克拉麗絲,收到丈夫的信後非常高興。她和孩子們都很好。這個社會是令人愉快的;她的許多老朋友和熟人都在海灣。婚後第一次呼吸到的自由氣息,讓她彷彿恢復了少女時代愉快的自由。儘管她對丈夫十分忠誠,但她非常願意暫時放棄他們親密的夫妻生活。
風暴就這樣過去了,大家都很開心。
沒有留言:
張貼留言