2025年7月23日 星期三

致春天 作者 阿爾馬富埃特 陳垣三 譯

 



致春天

作者  阿爾馬富埃特 陳垣三

 

來了,春天來了,妳這位迷人的公主!

妳的面紗輕紗,散發著華麗的光芒;

你的衣裙已然裝點著阿根廷的土地。

妳來了,妳這位熱帶地區珍視的英勇女王!

妳這位夢想家,駕著凱旋的馬車而來,

妳這位金色的女神,振著芬芳的羽翼而來。

誰知道你是來自哪個世界!誰知道你來自哪片天空!

妳來了,

妳這位溫柔的少女!你的束腰外衣令人著迷!

妳那珍珠般的捲髮是從純潔的珠寶中挑選出來的,

以無與倫比的坦率的溫柔舒展開來;

穿過偉大的城市,穿過荒蕪的草地,

妳那和諧的色彩,崇高的回音,

蘊含著長長的夢想與愛的篇章。

妳來了,妳這位來自未知世界的女王!


A la primavera

- Almafuerte

 

¡Salud, primavera, princesa encantadora!

saludo engrandecido las gasas de tu velo;

ya orlan tus vestidos el argentino suelo.

¡Salud, reina galana que el trópico atesora!

En la triunfal carroza que llegas, soñadora,

viene la diosa áurea con perfumado vuelo.

¡quién sabe de qué mundo! ¡quién sabe de qué cielo!

¡salud, gentil doncella! ¡tu túnica enamora!

De tus joyas de virgen, los rizos nacarados

se extienden tiernamente con sin igual candor;

por las grandes ciudades, por los desiertos prados,

tus tintes de armonías, tus ecos sublimados,

encierran luengas páginas de ensueños y de amor.

¡salud, reina que llegas de mundos ignorados!

 


沒有留言:

張貼留言